Creía estar loco, pero Alex Vega me da la razón en mi blog. Si buscas en Google.es y sugiere otra cosa, nos encontramos con un mensaje nuevo luego del resultado 10.
Pasamos del amable mensaje del principio: Quizás quiso decir…

…al mensaje del final, ya un poco más autoritario:

Será una simple falla de traducción semántica, ¿o Google no quiere que pasemos a la segunda página de resultados?
En inglés tenemos “Did you mean:” al principio y “Did you mean to search for:” al final. En alemán tenemos “Meinten Sie” en ambos casos, lo cual es más amable que si dijese “Sie meinten“.
Ei, esto es lo que he visto hoy:
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q=videos
Pone unos resultados, y después “See results for: music videos” y otros resultados con esta búsqueda.
¿Esto es nuevo, no?
[...] En octubre pasado comenté que Google en español sugería, “tommy” en lugar de “tomy” de forma un tanto autoritaria. Concretamente, al final de la primer página de resultados decía “Usted quiso hacer su búsqueda con respecto a: tommy” cuando lo que estaba buscando era “tomy”. [...]